Gírias em inglês Canadense

  • sexta-feira, julho 11, 2014
  • By Nicole Regiane
  • 13 Comments


Adivinha quem esta completando hoje (11/07/2014) 1 ANO NO CANADAEU
E para comemorar com vocês eu fiz um post com uma das coisas mais legais que aprendi nesse 1 ano aqui: GÍRIAS em inglês!
Então eu reuni nesse post algumas gírias que eu uso aqui no Canada, porem algumas podem ser diferentes em outros países e muitas dessas palavras têm dois significados, um como gíria e o outro como significado normal, por isso fiquem ligados. Mas então vamos ao post e espero que gostem.


Inglês
Português
Canuck
Apelido de canadense
Clicks
Gíria para quilômetros
Hoser
Pessoa que não e sofisticada
"Eh?"
Você não acha?
Kerfuffle
Tumulto
Molson muscle
Pança
Lineup
Fila
For sure
Com certeza ou definitivamente
Mickey
375 ml. (13 oz.)
Two-four
Engradado com 24 cervejas
give'em a shout
Ligar para alguém
to phone someone
Ligar para alguém
going on holiday
Ir viajar de ferias
LMAO - Laughing my ass of
Cagando de rir / Rindo muito
Gosh
Deus ou caramba
OMG – Oh my god (ou gosh)
Oh meu Deus!
LOL – Laughing out loud
Rindo alto (ou algo do tipo)
Going Bananas
Ficando louca
Loonie
Moeda de 1 dólar canadense
Toonie
Moeda de 2 dólares canadense
Weatherin’
Clima ruim
Tho
Vey
Gabby
Tagarela
You betcha
Pode apostar
Bullshit
Papo furado
Asshole, Jeak
Babaca
Hi five
Meio que um “bate aqui”
Goodies
Guloseimas
Nop
Não
Yeap
Sim
Nuts/ Nutty
Louco
Driving me crazy
Você está me deixando louca
So-so
Mais ou menos
Smack
Beijo
Cuppa
Copo de chá
Boo-Boo
Meu amor / querida
Eh - (pronuncia-se "ei")
Sufixo que alguns canadenses usam no final das frases como uma forma de pedir uma resposta de concordância ou discordância, semelhante ao "don't you think" (você não acha?), ou o “?”.
Exemplo: "Looks like a storm coming, eh?”. (Parece que uma tempestade esta se aproximando, ?).
Hydro
Uma referência para eletricidade, não para água. Refere-se ao fato do serviço de energia elétrica ser à base da hidroeletricidade.
The States
Os Estados Unidos da América muitas vezes são referenciados como "the states", exceto na escrita, quando ele se torna "the US".
Rattled
Quando alguém está envergonhado ou com raiva. Um termo bem único ao Canadá.
Brutal
Algo excessivamente grosso ou injusto.
Exemplo: "Oh man, that fall was brutal." (Oh cara, aquela queda foi brutal).
Toque (pronuncia-se "tuke," como em "Luke")
Um chapéu feito de tricô usado normalmente no inverno. Chama-se Ski Cap nos EUA.
Double-Double
Dito geralmente quando se pede um café; indicando dois cremes e dois açúcares.
Timmy's ou Tim's ou Timmy Ho's
Gíria para Tim Horton's, uma rede de lojas de café e rosquinhas cujo nome é em homenagem a um famoso jogador de hockey.
Snowbirds
(Geralmente) pessoas mais velhas que deixam o país nos meses de inverno e ficam nos estados do sul dos EUA.
Mum
Como as pessoas na British Columbia chamam suas mães. Você vai ver a palavra "Mom" aqui, mas apenas em comerciais importados de Ontario ou dos EUA.
Mudder and Fadder
A maneira que muitas pessoas em Newfoundland chamam suas mães e pais.
Ma an Da
A maneira que muitas pessoas em Cape Breton chamam suas mães e pais.
Eu também achei umas dicas bem legais no site wikiHow e quis mostrar para vocês, eu dei algumas arrumadas em alguns:


  • Uma coisa que entrega se alguém é canadense ou não é se a pessoa disser "Grade 5" ao invés de "5th Grade".
  • O alfabeto anglofônico canadense tem 26 letras e a letra 'z' é pronunciada como 'zed'.
  • No lado Atlântico do Canada, os sotaques são mais influenciados pelos sons escoceses e irlandeses, especialmente em Cape Breton e Newfoundland. Newfoundland tem centenas de palavras e dialetos distintos que foram preservados geralmente devido ao isolamento das comunidades. Estes sotaques e dialetos não são encontrados em nenhum outro lugar do Canadá, e linguistas já foram a Newfoundland para estudar as línguas de quase 500 anos de lá. Um neologismo da Newfoundland é a palavraoutport, que significa uma pequena comunidade costeira, o que nos remete a infinita rivalidade entre os "townies" (moradores de St. John's e cidades centrais como Grand Falls-Windsor e Gander) e os "baymen" (moradores dos "outports").
  • É preciso entender que, assim como em todos os países, haverá diferenças de dialetos de província para província e de área para área. Este artigo foi escrito para capturar os idiomas gerais de áreas seletas e de maneira alguma abriga todas as pronúncias e frases comuns.
  • University é um termo limitado a escolas que oferecem programas de graduação de quatro anos. O termo "college" tipicamente se refere apenas a colégios comunitários (community college) que oferecem programas de dois anos (isso se aplica a maioria das províncias, mas não a Quebec, que tem um sistema de educação levemente diferente).
  • O termo "junior high" é usado para escolas com séries de 7-9 ou 7-8, "middle school" para escolas com séries de 6-8 e os termos "freshman", "sophomore", "junior" e "senior" quase nunca são aplicados a high school (leste do Canadá) ou a secondary school (oeste do Canada). Os estudantes de terceiro grau geralmente são referidos pelo ano do seu programa de graduação.
  • Os moradores de Toronto podem se referir a cidade, Toronto, como T-Dot. E aqui Toronto não se fala Toronto e sim “Torono”. 

O que vocês acharam dessas gírias? Tem alguma pergunta? Me contem nos comentários


Para acompanhar um pouco mais das minhas aventuras, é só seguir nas redes sociais: 

You Might Also Like

13 comentários