Gírias em inglês Canadense que você precisa saber!
- sexta-feira, julho 11, 2014
- By Nicole Regiane
- 13 Comments

Hoje (11/07/2014) estou completando 1 ANO NO CANADA! E para comemorar com vocês eu fiz um post com uma das coisas mais legais que aprendi nesse 1 ano aqui: GÍRIAS em inglês!
Então eu reuni nesse post algumas gírias que eu uso aqui no Canada, porem algumas podem ser diferentes em outros países e muitas dessas palavras têm dois significados, um como gíria e o outro como significado normal, por isso fiquem ligados. Mas então vamos ao post e espero que gostem.
Inglês
|
Português
|
Canuck
|
Apelido de canadense
|
Clicks
|
Gíria para quilômetros
|
Hoser
|
Pessoa que não e sofisticada
|
"Eh?"
|
Você não acha?
|
Kerfuffle
|
Tumulto
|
Molson muscle
|
Pança
|
Lineup
|
Fila
|
For sure
|
Com certeza ou definitivamente
|
Mickey
|
375 ml. (13 oz.)
|
Two-four
|
Engradado com 24 cervejas
|
give'em a shout
|
Ligar para alguém
|
to phone someone
|
Ligar para alguém
|
going on holiday
|
Ir viajar de ferias
|
LMAO - Laughing my ass of
|
Cagando de rir / Rindo muito
|
Gosh
|
Deus ou caramba
|
OMG – Oh my god (ou gosh)
|
Oh meu Deus!
|
LOL – Laughing out loud
|
Rindo alto (ou algo do tipo)
|
Going Bananas
|
Ficando louca
|
Loonie
|
Moeda de 1 dólar canadense
|
Toonie
|
Moeda de 2 dólares canadense
|
Weatherin’
|
Clima ruim
|
Tho
|
Vey
|
Gabby
|
Tagarela
|
You betcha
|
Pode apostar
|
Bullshit
|
Papo furado
|
Asshole, Jeak
|
Babaca
|
Hi five
|
Meio que um “bate aqui”
|
Goodies
|
Guloseimas
|
Nop
|
Não
|
Yeap
|
Sim
|
Nuts/ Nutty
|
Louco
|
Driving me crazy
|
Você está me deixando louca
|
So-so
|
Mais ou menos
|
Smack
|
Beijo
|
Cuppa
|
Copo de chá
|
Boo-Boo
|
Meu amor / querida
|
Eh - (pronuncia-se "ei")
|
Sufixo que alguns canadenses usam no final das frases como uma forma de pedir uma resposta de concordância ou discordância, semelhante ao "don't you think" (você não acha?), ou o “né?”.
Exemplo: "Looks like a storm coming, eh?”. (Parece que uma tempestade esta se aproximando, né?).
|
Hydro
|
Uma referência para eletricidade, não para água. Refere-se ao fato do serviço de energia elétrica ser à base da hidroeletricidade.
|
The States
|
Os Estados Unidos da América muitas vezes são referenciados como "the states", exceto na escrita, quando ele se torna "the US".
|
Rattled
|
Quando alguém está envergonhado ou com raiva. Um termo bem único ao Canadá.
|
Brutal
|
Algo excessivamente grosso ou injusto.
Exemplo: "Oh man, that fall was brutal." (Oh cara, aquela queda foi brutal).
|
Toque (pronuncia-se "tuke," como em "Luke")
|
Um chapéu feito de tricô usado normalmente no inverno. Chama-se Ski Cap nos EUA.
|
Double-Double
|
Dito geralmente quando se pede um café; indicando dois cremes e dois açúcares.
|
Timmy's ou Tim's ou Timmy Ho's
|
Gíria para Tim Horton's, uma rede de lojas de café e rosquinhas cujo nome é em homenagem a um famoso jogador de hockey.
|
Snowbirds
|
(Geralmente) pessoas mais velhas que deixam o país nos meses de inverno e ficam nos estados do sul dos EUA.
|
Mum
|
Como as pessoas na British Columbia chamam suas mães. Você vai ver a palavra "Mom" aqui, mas apenas em comerciais importados de Ontario ou dos EUA.
|
Mudder and Fadder
|
A maneira que muitas pessoas em Newfoundland chamam suas mães e pais.
|
Ma an Da
|
A maneira que muitas pessoas em Cape Breton chamam suas mães e pais.
|
- Uma coisa que entrega se alguém é canadense ou não é se a pessoa disser "Grade 5" ao invés de "5th Grade".
- O alfabeto anglofônico canadense tem 26 letras e a letra 'z' é pronunciada como 'zed'.
- No lado Atlântico do Canada, os sotaques são mais influenciados pelos sons escoceses e irlandeses, especialmente em Cape Breton e Newfoundland. Newfoundland tem centenas de palavras e dialetos distintos que foram preservados geralmente devido ao isolamento das comunidades. Estes sotaques e dialetos não são encontrados em nenhum outro lugar do Canadá, e linguistas já foram a Newfoundland para estudar as línguas de quase 500 anos de lá. Um neologismo da Newfoundland é a palavraoutport, que significa uma pequena comunidade costeira, o que nos remete a infinita rivalidade entre os "townies" (moradores de St. John's e cidades centrais como Grand Falls-Windsor e Gander) e os "baymen" (moradores dos "outports").
- É preciso entender que, assim como em todos os países, haverá diferenças de dialetos de província para província e de área para área. Este artigo foi escrito para capturar os idiomas gerais de áreas seletas e de maneira alguma abriga todas as pronúncias e frases comuns.
- University é um termo limitado a escolas que oferecem programas de graduação de quatro anos. O termo "college" tipicamente se refere apenas a colégios comunitários (community college) que oferecem programas de dois anos (isso se aplica a maioria das províncias, mas não a Quebec, que tem um sistema de educação levemente diferente).
- O termo "junior high" é usado para escolas com séries de 7-9 ou 7-8, "middle school" para escolas com séries de 6-8 e os termos "freshman", "sophomore", "junior" e "senior" quase nunca são aplicados a high school (leste do Canadá) ou a secondary school (oeste do Canada). Os estudantes de terceiro grau geralmente são referidos pelo ano do seu programa de graduação.
- Os moradores de Toronto podem se referir a cidade, Toronto, como T-Dot. E aqui Toronto não se fala Toronto e sim “Torono”.
O que vocês acharam dessas gírias? Tem alguma pergunta? Me contem nos comentários
Para acompanhar um pouco mais das minhas aventuras, é só seguir nas redes sociais:
Para acompanhar um pouco mais das minhas aventuras, é só seguir nas redes sociais:
13 comentários